Hymne

Un article de WikiHay.

Jump to: navigation, search
Hymne national arménien

version récente


Մեր Հայրենիք

Notre Patrie


Մեր Հայրենիք, ազատ, անկախ

Որ ապրէլ է դարէ դար

Իւր որդիքը արդ կանչում է

Ազատ, անկախ Հայաստան:

Notre Patrie, libre et indépendante,

Qui a vécu de siècle en siècle,

Ses enfants l'appellent aujourd'hui,

Arménie libre et indépendante.


Ահա՝ եղբայր, քեզ մի դրօշ,

Որ իմ ձեռքով գործեցի

Գիշերները ես քուն չեղայ,

Արտասուքով լուացի:

Voici, frère, un drapeau pour toi,

Que j'ai fait de mes mains

Les nuits où je ne dormais pas,

Je l'ai lavé de mes larmes.


Նայիր նրան երեք գոյնով,

Նուիրական մէր նշան,

Թող փողփողի թշնամու դէմ,

Թող միշտ պանծայ Հայաստան:

Regarde-le, tricolore,

Notre symbole sacré,

Qu'il flamboie face à l'ennemi,

Que l'Arménie soit toujours glorieuse.


Ամենայն տեղ մահը մի է

Մարդ մի անգամ պիտ՚ մեռնի,

Բայց երանի՚ որ իւր ազգի

Ազատութեան կը զոհուի:

La mort est partout la même,

Chacun ne meurt qu'une fois,

Mais bienheureux est celui

Qui s'est sacrifié pour sa nation.


Hymne national arménien

version intégrale
Loussine pour la traduction
présentation finalisée par WikiHay


Մեր Հայրենիք

Notre Patrie


Մեր հայրենիք թշուառ անտէր,

Մեր թշնամեաց ոտնակոխ,

Իւր որդիքը արդ կանչում է,

Հանել իւր վրէժ, քէն ու ոխ :

Notre patrie, pauvre, abandonnée,

Foulée au pied par nos ennemis,

Donc chacun de ses fils appelle

A prendre sa vengeance, sa rancune, sa haine.


Մեր հայրենիք շղթաներով,

Այնքան տարի կապկապուած,

Իւր քաջ որդւոց սուրբ արիւնով,

Պիտի լինի ազատուած :

Notre patrie avec ses chaînes,

Attachée durant tant d'années,

Avec le sang saint de chacun de ses fils courageux,

Va exister libérée.


Ահա՛, եղբայր, քեզ մի դրօշ,

Որ իմ ձերքով գործեցի,

Գիշերները ես քուն չերայ,

Արտասունքով լուացի :

Voici, frère, pour toi un drapeau,

Que j'ai fabriqué de mes mains,

Les nuits, je n'avais pas sommeil,

Je l'ai lavé de mes larmes.


Նայի'ր նրան, երեք գոյնով՝

Նուիրական մեր նշան,

Թո՛ղ փողփողի թշնամու դէմ,

Թո՛ղ կործանի Տաճկաստան :

Regarde-le, avec ses trois couleurs :

Notre symbole sacré,

Qu'il resplendisse face à l'ennemi !

Qu'il ruine le Tajkastan !


Ամենայն տեղ մահը մի է,

Մարդ մի անգամ պիտ՚ մեռնի,

Բայց երանի՝ որ իւր ազգի

Ազատութեան կը զոհուի :

La mort est partout,

L'homme mourra une fois,

Mais heureux qui se sacrifie

Pour la liberté de sa patrie.


cliquez ici pour un retour vers la page d'Accueil.